Lê Hồng Phương Hạ tốt nghiệp ngành Ngôn ngữ học, Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn TP.HCM và hiện đang là một Biên dịch – Biên tập viên kiêm Quản lý các dự án sách. Tuy tuổi đời còn rất trẻ so với những người theo nghề dịch đi trước nhưng Phương Hạ đã có cho mình nhiều kinh nghiệm về việc dịch sách với các chủ đề khác nhau từ Văn học, Kỹ năng – tâm lý cho đến các đầu sách về Khoa học. Một số tác phẩm mà Phương Hạ đã dịch đó là: “Bật khóc ở H Mart”, “Nghệ thuật thuyết phục khách hàng”, “Facebook – Bí mật về quốc gia lớn nhất thế giới”,…
Như bạn vẫn biết, dịch thuật là công việc truyền tải nội dung của tác phẩm đến người đọc từ những ngôn ngữ khác nhau. Có thể nói nghề dịch là một nghề đặc thù vì đòi hỏi ở dịch giả không chỉ sự thông thạo ngoại ngữ, khả năng diễn đạt, kỹ năng ngôn từ mà còn cả vốn kiến thức đa dạng để có thể truyền đạt tác phẩm cho người đọc một cách trọn vẹn và sâu sắc nhất.
Nếu bạn quan tâm tới nghề dịch thuật, thì với kinh nghiệm của dịch giả Lê Hồng Phương Hạ cùng với sự dẫn dắt của MC Trần Quế Hưng, Thư Hiên Dịch Trường hứa hẹn mang đến cho bạn một buổi trò chuyện thân mật, qua đó mở ra trước mắt bạn những thuận lợi, khó khăn của nghề dịch cũng như kinh nghiệm của người đi trước.
Nếu bạn quan tâm tới nghề dịch thuật, thì với kinh nghiệm của dịch giả Lê Hồng Phương Hạ cùng với sự dẫn dắt của MC Trần Quế Hưng, Thư Hiên Dịch Trường hứa hẹn mang đến cho bạn một buổi trò chuyện thân mật, qua đó mở ra trước mắt bạn những thuận lợi, khó khăn của nghề dịch cũng như kinh nghiệm của người đi trước.